Nauka języka niemieckiego

Idiomy

Idiomy to wyrazy bądź wyrażenia złożone, właściwe danemu językowi, których nie da się przetłumaczyć dosłownie na inny język. Tłumacząc takie wyrażenia stałe z języka niemieckiego szuka się odpowiedników wśród polskich idiomów.

Takie stałe związki wyrazowe są wtrącane do wypowiedzi ustnej czy pisemnej, dlatego warto znać przynajmniej kilka najczęściej występujących.

Przykłady idiomów w języku niemieckim i ich polskie znaczenie oraz ich przykładowe użycie w zdaniu:

durch eine rosa Brille sehen – patrzeć przez różowe okulary

schwarz sehen – być pesymistą, widzieć w czarnych kolorach

rot sehen – wpadać w złość

Wenn ich nur an die Person denke, sehe ich schon rot.

unter vier Augen – w cztery oczy

Ich muss mit dir unter vier Augen sprechen.

große Augen machen – robić wielkie oczy (ze zdumienia)

jemandem auf die Nerven gehen- denerwować

Der Lärm bei den Nachbarn geht mir schon auf die Nerven.

die Ohren spitzen – słuchać uważnie

um jeden Preis – za wszelką cenę

mit der Zeit – z czasem

Gott sei Dank! – dzięki Bogu!

Gott sei Dank, dass sie glücklich heimgekommen sind.

die Beine in die Hand nehmen – spieszyć się

Du musst die Beine in die Hand nehmen, sonst schaffen wir es nicht.

von Kopf bis Fuß – od stóp do głów

Ralf ist von Kopf bis Fuß ein  Gentleman.

auf großem Fuß leben – żyć luksusowo

 

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 0.0/5 (0 votes cast)

Nie można dodawać komentarzy.